I Read, Thursday Next

掉進一本好書裡 – 書後特輯3

《掉進一本好書裡》書後特輯,接Part 2

重見天日的《卡戴尼歐》

《卡戴尼歐》為的莎翁「失落名作」,雖然這部作品是跟福萊柴爾(John Fletcher)合著,但應該不是他最好的劇作。搬這個出來是為了修補上本書的一個敘事漏洞,就是夏上校究竟帶了多少部莎翁作品回到過去給仍然是名演員的莎士比亞(《穿越時空救簡愛》的結局),不過我可以用這個漏洞來嘗試解釋為什麼莎翁的劇作有那麼多重覆的主題。

大釘跟至邪靈們

大釘出場的話就是代表本書到了中場休息的時間。不少間場情節都是讓大家輕鬆一下,但大釘的部分都是帶點黑暗然後就是極度惡臭的不死生物在你手肘旁喧鬧。大釘在《穿越時空救簡愛》之中對付吸血鬼,今次就輪到行屍了。不死生物都是確實地出沒在在周四的世界裡,只不過是一種騷擾而已。你可能會在夜裡不小心 撞到一只,但不用擔心多數投保都會將此列入保障範圍。在寫作上給了我很大樂趣的一段就是大釘跟周四將至邪靈從棄置的教堂逼出來,特別是大釘覺得他的工作認真麻煩,但因為是例行公事不得蹺班。在我知道電視節目Buffy the Vampire Slayer (1997)的大釘之前,我已為這個角色改了相同名字。我傾向少看電視,而大釘就是1995年我所命名的的大釘--從此以後就保留這個名字了。

可惜的是Cordelia Flakk原來的名字是Virginia Kreeper[1. Virginia就是端斗的那條蛇維吉妮亞,姓氏Kreeper可看作Creeper爬蟲一字,就像這位緊咬著周四不放的特勤PR小姐,哈。]只不過羅琳(J.K. Rowling)己經--理論上來說--取了這個名字(的神韻)了。最後我改了現在的這個名字,Cordelia這名字就是呼應她的厚面皮,而Flakk就是二次世界大戰 中對空火炮的名稱。

重力管[2. 詳見Gravity Train on Wikipedia,如果你想更認真了解這個空想科學(笑)]--理論上可能的。

這不是什麼新奇的構思--人們早在一百年前已經在談論這個,當然,沒有人把這當真而鑽穿地球上來連接兩地,不過曾經有人提議在地幔上蓋一條連接倫敦 及柏林的隧道。如果這條隧道為完全筆直以及沒有摩擦力,就有可能實現–利用地心吸力的推動整個旅程只大概花四十分鐘多一點。當然,最大的問題是擺脫摩擦 力,以及一條真的完全筆直的隧道。就如這個章節所呈現的,我將重力管比作廉價航空,不過前者只有少許特有的離心力問題。這個章節最初看上去 充滿解說,所以最後我將本來放在前頭的Akrid Snell跟周四的對話加插進去。這麼一來故事的步伐沒受影響,又令到(重力管)解說更恰到好處--我特別喜歡那個自恃聰明的乘客忍受不了而衝口而出,大 談他最愛的陰謀論。

書籍法務部「大家在外要小心留神[3. Let’s be careful out there – 可能你會覺得這句話出自某優秀的警察片,對,就是在1980年名為”Hill Street Blues”的這系列。入面有位警官在每朝早訓話之後總會以這句完結。]…」

尋找一個不用文學之門進入小說的方法為本書的重心,而旁敲側擊地描述書籍法務部就是一個在虛構世界之中再虛構另一個世界。書籍法務部為小說世界的治 安機構,將眾多作家在故事裡留下的問題一一整治。每一本書我看待為一個真實且獨特的世界,居住在內的每個人都有自已的問題,通常都是被迫扮演不喜歡的角 色。書籍法務部點名的一場為向經典且創新的電影劇”Hill Street Blues”致敬--而在這章我可以將一堆笑點放進去而又不需要動用周四在書世界中四處奔走。而在《遠大前程》之行所遇到的馬格維奇及腳銬問題給我機會帶出這名為grammasites[4. 周四第一次碰見的一只為寄居在書中以形容詞為食物的寄生生物,郝薇香小姐以項狄傳》(為開創意識流小說始祖之一)以取笑舉例受到Grammasites侵害的書本會變成什麼模樣。]的生物,這個是我一個引以自豪的發明。

柴郡貓

來自《愛麗斯夢游仙境》一書,因為對此書抱有特別好感,我毫無困難地將此書的一些點子跟我的故事融合。柴郡貓知道所有已發生--或者將會發生的事我經常懷疑究竟書中的人跟夏上校以線性時間行動是為周四著想,還是根本她只能這樣看事物。毫無疑問書中的人可以在書中敘事前後游走,在事情發生前卻得知結果,他們又似乎不會為此感到困擾。

英文版第三部~郝薇香小姐飆車登場﹗

郝薇香小姐

我傾向在每一本書都拿一部名著「參考」,而今次就是狄更斯的《遠大前程》,對男人恨之入骨的郝薇香小姐以她一貫咄咄逼人的姿態登場,並成為周四的指導老師。當然,直接地把她「參考」過來就太容易了,所以我作了些少潤飾--首先,飆車為她的至愛,另外就是黛芙妮.法魁特的愛情小說。但無論如何,我還真喜歡原本的郝薇香小姐。

卡夫卡的審判

書籍法務部的存在導致周四被起訴--因為她「改善」了簡愛一書的結局,為書世界所不容。這件意外的事令我順利計劃出她在三部書的要唱的戲。我以1992年的電影版作參考,好處是哈羅得.品特[5. Harold inter – 哈羅得.品特,為英國繼肅伯納之後最重要的劇作家,以破碎平凡「品特式」的戲劇語言(Pinteresque)為戲劇藝術帶來獨特貢獻。]所寫的劇本十分忠於原著,當我重讀這一章的時候似乎什麼都恰到好處。

(我跟哈羅得.品特的淵源︰那時是在布拉格參與拍攝工作,乘空檔看著清早的人潮來混時間。當時雖然心情不太好,因為習慣及禮貌上也被介紹給一些VIP如哈羅得.品特,而我就跟他見面了。我當時想在他面前說個行內笑話。當我被介紹的時候我跟他說︰「很高興認識你…真的很高興認識你。」…可能他想我是個極度自大的人或者實際上他沒有察覺這是來自他「品特式」的戲劇語言中的重覆對白,不過我過往的經驗所得…在不同場合上我為了迎合自已扮博學說行內笑話都沒有好下場…唉就是這樣。)

(未完…還有最後一part!)


Previous Post Next Post

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.