Nov

04

地海傳說電影版 – 影後心得3

《瑟魯之歌》既溫柔又孤獨的感覺是這部作品的靈魂 —— 本來獨自來去的格得、一人離家出走的亞刃、因為其外國人身份而和鄰居鮮有來往的恬娜、及因為過去的遭遇而不易對人打開心的瑟魯,四位主角本都是「孤獨」的,最後因為一些事而走在一起,這個或者其實是吾朗想詮釋的電影主題,但因為不得不加進去的反派而將故事弄混亂了。

0 Comments

Oct

26

地海傳說電影版 – 影後心得2

分享完製作上的缺失,就來談談故事內容。


首先談談戲名。「地海傳說」其實只是沿用中文翻譯小說的名字,而據說電影主要是由當中第三部改篇,那一部名為「地海彼岸」(The Farthest Shore) ,叫彼岸是因為格得(Ged)和亞刃(Arren) 搜索之旅是向極遠的邊陲,而那兒是喀布打開生死之界的地方。

0 Comments

Oct

26

地海傳說電影版 – 影後心得1

十月二十六日,Studio Ghibli 製作的地海傳說電影版在香港上映。
數個月以來,一作為地海書迷的關心,二因為這是Studio Ghibli的出品,間間斷斷收集過這套動畫的資料,翻譯這翻譯那,但總不及親自去看一次。

我是原著的忠實讀者,對這作品搜集愈多資料,就愈將這部作品當成同名原創故事。我不會用「很失望」「不值一看」這些詞來形容,但真的要形容就是「不滿足」。


因為出來之後,故事由原著被改成怎樣對我來說已經不重要了,但從動畫製作的角度來看,一些很基本的條件竟然未能達到。

0 Comments

Aug

15

娥蘇拉.勒瑰恩對地海動畫版的回應

終於看到娥蘇拉.勒瑰恩的第一篇關於地海動畫版的回應,原文我不貼在這兒了。看來出來的評語是好壞參半,吾朗呀吾朗,一如所料是衰在太貪心,好好地跟跟原著去改第三部就好。

0 Comments

Aug

12

It is not my book

我本人是不懂日文,只是用infoseek的翻譯機來意譯這篇文。 監督日誌 2006年08月07日 番外編5 – 娥蘇拉.勒瑰恩女士的話 現在是當地的8月六日,今天是給娥蘇拉.勒瑰恩女士的試映。

0 Comments