Dec 14

本來因為原作漫畫外借,打算遅一點才動筆寫…

anyway,先來一段宣傳資料︰

「在伊朗首都德黑蘭出生及成長的漫畫家瑪贊莎塔碧(Marjane Satrapi),於2001年在法國發表自傳式漫畫《我在伊朗長大》,Persepolis透過女孩瑪珍的成長故事,描繪伊朗自1978年至90年代初的政局和社會變化,告 訴世人一個伊朗女孩如何在伊斯蘭革命及兩伊戰爭間自處,由恐懼到反叛,追求愛與夢想。」

因為作者Marjane Satrapi有份執導,所以不會有什麼「故事被改編至面目全非」的危機。戲中以在巴黎機場侯車的主角為開始 (印象中是24歲離婚後出國),倒敘孩童及少年時代的事。電影宣傳那句「由恐懼到反叛,追求愛與夢想」、「活出真我」,戲內的「反叛」跟「愛」,都只不過是一些普通少女成長也會經歷的事。

整套電影的中心,還是最好移去Marjane對政權的批判和所引發的人性關懷,在伊朗這個國家中,政府絕不等於人民。她要將被西方媒體片面地評論的伊朗的真實一面反映出來。細心看的話,戲中有多個不同俯視德克蘭街道上繁忙交通的畫面,大概想一再強調,大家所住的國家都是大同小異,人們都追求安穩的生活,只不過「我是伊朗人」。以Persepolis (古波斯國的宮殿遺址) 命名,是要提醒人們伊朗也曾經是一個文化古國,不能以近幾十年的歷史而將過去抹煞。

童年時代伴以伊斯蘭簡短近代史開始,穿插Marjane家中親友在不同政權之下,或因政治犯之名入獄受刑、 或因戰火波及而受傷遇難…以為冒生命危險上街推翻國王之後過好日子,但新的政權更變本加厲。在一個這樣的環境成長的Marjane,不是想當醫生拯救傷病,反而是要當先知(哈﹗),以幼少的心靈對善惡劃出自己的界線,來比較現實中政府為人民畫上的那條…

倒是有點小可惜的是21歲回國後的描繪沒童年的詳細,在兩次失戀之後她回國之後陷入低潮,走出困局之後就那麼一下子結婚離婚再出國。感覺童/少年時期的那些反叛沒有一個像樣的「完結」,實質不然,書中有一句字是我十分喜歡而可惜電影沒有出現︰「我又得出一個結論,人必須教育自己」。自己「教育」自己--就是閱覽群書,往往可以找出問題根本。

動畫方面沿用漫畫的黑白風格,當回到「現在」24歲Marjane在法國機場中的片段則配上色彩 。可能因為要控制人物動作的流暢度,動畫師描繪的線條沒有漫畫的粗幼變化,有點失去質感。片中如漫畫沒有多餘的裝飾線條,但以留白/粗糙的材質來襯托戲中沉重的主題,或是流動捲曲的線來表達愉快感。(我很高興片中以小巧可愛的茉莉花飛舞作opening credit,為什麼是茉莉?看完戲 / 看過書就知道 :P 。)

整條片以傳統2D手繪動畫為主,當介紹歷史/回憶的時候就以Cut Out動畫來表達舞台感 ︰或者是前國王被西方國家操縱的傀儡感…或是Marjane大伯因為政治觀異於政權而流亡的飄盪不安感…。最後也得說一些戰爭場面,可能在動態描繪的死亡過程給我感覺不大,始終是靜止的漫畫較震撼我… ( 還好有一些場面沿用了原著的畫面)。

- – - – - – -

「人們談起這個偉大的文明古國,總是將她與原教旨主義、狂熱主義和恐怖主義聯繫在一起。我作為一個在伊朗度過大半生的伊朗人,知道這個形象遠非屬實。正因為 此,創作《Persepolis:我在伊朗長大》對我來說才這麼重要。

我認為,不應該根據少數幾個極端分子的惡劣行為而對整個國家做出評判。我也不希望人 們忘記那些為了捍衛自由而在獄中失去生命、在兩伊戰爭中喪生、在各種暴政統治下遭受折磨,或被迫離開親人和祖國的伊朗人。人可以原諒,但絕不應該忘記。」


- 摘自Marjane Satrapi 漫畫《Persepolis:我在伊朗長大》(三聯出版)

Oct 23

前幾天看了Becoming Jane。老實說一直也沒什麼期待,只不過這種賣鄉郊宅第,棉布高腰連身裙及社交季節(huh?)的英國風味電影一直是我的死穴…

Becoming Jane

在這部劇情本身沒太有想像力及以及「為賣座而賣力」老翻05年P&P的Becoming Jane,女主角Anne Hathaway算是交足了功課,感覺比空有英式古典美但沒什氣質的Keira Knightley好…。

這部戲的重心嚴重錯置,又如05年P&P一直渲染女孩子嫁不好是世界未日,到最後

  1. (差一點)嫁個有錢人
    或是
  2. 找到自己謀生發大達的方法,打破了當時的社會成見(好耶﹗)…

取得Becoming JANE這個名字,但拍不出Becoming Jane的這個主題。Jane Austen不是單單拍次拖就集合所有經驗「產生」了這六本小說出來,她是因為其善於觀察人的特質而「創作」了這幾部小說出來,這部戲最大的敗筆就是用沒有想像力的劇情來拍一個要豐富想像力才能當得成的職業。哈,還要是英國國寶級的作家,應該稍微轉尊重一下吧。


Read the rest of this entry »

Nov 4

「如果這是由第四部改篇而不是第三部…」

這是我剛聽完《地海傳說歌集》,突然強烈感受到的。這隻大碟顯示出吾朗版本的地海真正想訴說的主題。

相信有看過電影的各位,不盡滿意的是它以「《地海傳說》與《魔戒》,《魔幻王國納尼亞傳奇》被合稱為三大奇幻文學。」這句來宣傳,但看不到像另外兩部作品的很刺激的冒險劇情。究竟宮崎吾朗最後要這樣奇怪地詮釋《地海傳說》是出於什麼原因?是為了反「傳統」特地做一部很平淡的「奇幻」電影來測試觀眾的反應(囧)?

Read the rest of this entry »

Oct 26

分享完製作上的缺失,就來談談故事內容。

首先談談戲名。「地海傳說」其實只是沿用中文翻譯小說的名字,而據說電影主要是由當中第三部改篇,那一部名為「地海彼岸」(The Farthest Shore) ,叫彼岸是因為格得(Ged)和亞刃(Arren) 搜索之旅是向極遠的邊陲,而那兒是喀布打開生死之界的地方。

Read the rest of this entry »

Oct 26

十月二十六日,Studio Ghibli 製作的地海傳說電影版在香港上映。
數個月以來,一作為地海書迷的關心,二因為這是Studio Ghibli的出品,間間斷斷收集過這套動畫的資料,翻譯這翻譯那,但總不及親自去看一次。

我是原著的忠實讀者,對這作品搜集愈多資料,就愈將這部作品當成同名原創故事。我不會用「很失望」「不值一看」這些詞來形容,但真的要形容就是「不滿足」。

因為出來之後,故事由原著被改成怎樣對我來說已經不重要了,但從動畫製作的角度來看,一些很基本的條件竟然未能達到

Read the rest of this entry »

« Previous Entries