Dec

14

Persepolis《我在伊朗長大》

因為作者Marjane Satrapi有份執導,所以不會有什麼「故事被改編至面目全非」的危機。戲中以在巴黎機場侯車的主角為開始 (印象中是24歲離婚後出國),倒敘孩童及少年時代的事。電影宣傳那句「由恐懼到反叛,追求愛與夢想」、「活出真我」,戲內的「反叛」跟「愛」,都只不過是一些普通少女成長也會經歷的事。整套電影的中心,還是最好移去Marjane對政權的批判和所引發的人性關懷。

0 Comments

Nov

04

地海傳說電影版 – 影後心得3

《瑟魯之歌》既溫柔又孤獨的感覺是這部作品的靈魂 —— 本來獨自來去的格得、一人離家出走的亞刃、因為其外國人身份而和鄰居鮮有來往的恬娜、及因為過去的遭遇而不易對人打開心的瑟魯,四位主角本都是「孤獨」的,最後因為一些事而走在一起,這個或者其實是吾朗想詮釋的電影主題,但因為不得不加進去的反派而將故事弄混亂了。

0 Comments

Oct

26

地海傳說電影版 – 影後心得2

分享完製作上的缺失,就來談談故事內容。


首先談談戲名。「地海傳說」其實只是沿用中文翻譯小說的名字,而據說電影主要是由當中第三部改篇,那一部名為「地海彼岸」(The Farthest Shore) ,叫彼岸是因為格得(Ged)和亞刃(Arren) 搜索之旅是向極遠的邊陲,而那兒是喀布打開生死之界的地方。

0 Comments

Oct

26

地海傳說電影版 – 影後心得1

十月二十六日,Studio Ghibli 製作的地海傳說電影版在香港上映。
數個月以來,一作為地海書迷的關心,二因為這是Studio Ghibli的出品,間間斷斷收集過這套動畫的資料,翻譯這翻譯那,但總不及親自去看一次。

我是原著的忠實讀者,對這作品搜集愈多資料,就愈將這部作品當成同名原創故事。我不會用「很失望」「不值一看」這些詞來形容,但真的要形容就是「不滿足」。


因為出來之後,故事由原著被改成怎樣對我來說已經不重要了,但從動畫製作的角度來看,一些很基本的條件竟然未能達到。

0 Comments

Aug

15

娥蘇拉.勒瑰恩對地海動畫版的回應

終於看到娥蘇拉.勒瑰恩的第一篇關於地海動畫版的回應,原文我不貼在這兒了。看來出來的評語是好壞參半,吾朗呀吾朗,一如所料是衰在太貪心,好好地跟跟原著去改第三部就好。

0 Comments

Aug

12

It is not my book

我本人是不懂日文,只是用infoseek的翻譯機來意譯這篇文。 監督日誌 2006年08月07日 番外編5 – 娥蘇拉.勒瑰恩女士的話 現在是當地的8月六日,今天是給娥蘇拉.勒瑰恩女士的試映。

0 Comments

Aug

03

繼續地海 – 動畫海報上的標語

因為日本方面地海動畫上映了,很有衝動再寫地海。 其實我不明白為什麼會將這幾句詩歌放在海報上,照常理來說放得上海報的標語不是應該令人一目瞭然電影的主題是什麼吧?(雖說Ghibli動畫電影海報上的標語一向都是令人搔頭…)

0 Comments

Jun

03

地海傳說動畫版 – Film Synopsis

Studio Ghibli and Mr Goro Miyazaki recently sent me the synopsis of their forthcoming film, Gedo Senki (Tales of Ged), which is to be released in Japan in July 2006. I asked if I might post the translation on my website, and was kindly granted permission. Any inquiries should be directed to Studio Ghibli, please, [...]

0 Comments

May

15

Flames for the Dead (COP5-3)

繼一個月前試打COP Mission 5-3 Bomb BC (Flames for the Dead)敗北之後,今天再次去挑戰。 編成完全放棄盾役回復役,攻擊至上︰ 暗/忍 (Zoner) ,狩/忍 (Veresko) ,赤/黑 ( Malystryxx) ,黑/白 (Otak) ,侍/偷 ( Apu) ,召/白 (Nanunanoo)。 一入BC戰,Nanu就花兩分鐘給每人放風盾石皮,Pupu默想到300 TP再等下次默想待命,其他人放放空蟬或回MP。 BC戰只有一隻爆彈,HP 9000,要在45秒之內造出這樣的dmg… 不過也有一樣道具可以用,Shu-Meyu Salt,不過就要花15秒才能生效,但就可以延長BC戰15秒。 上次敗北是因為作忍盾的Verseko太早死,之後其他人亂了陣腳一個一個被打倒。 今次由Veresko和Zoner用Fragmentation 連攜開幕,Nanu開火召喚獸Ifrit的Inferno,而Pupu就開侍的2hr「如鏡止水」狂出個人連攜。而我就精靈印+Burn開幕,再開始狂發火系魔法,Maly開連續魔同樣都是轟火系魔法。基本上怪的憎恨值會在各人身上亂跳,大家只是希望在自己死之前造最大的傷害值。 開幕Zoner & Veresko 的連攜出奇的有大破壞力 (嘿,我還成功地Magic Brust Stun ~) …Nanu在出了第一次Astral Flow就立即開始用Shu-Meyu Salt,Pupu在一旁發狂的表演連攜 (笑),我就有個招出個招… Nanu 在臨出第二次Astral Flow前死了,Zoner完全發揮其暗黑騎士的風範…死了,Veresko很漂亮地因為打得太重手…又死了 (爆笑)。而我這個游離分子在最後幾秒因為用光了MP才發覺沒有開魔力泉 (oh! ) ,於是就用漂亮的Firaga II結束戰鬥。出BC時還有500多hp…唯一白血的人…(笑) 終於打完Chapter 5,又一煩煩的Mission [...]

0 Comments

Feb

18

英國戀物語 – 艾瑪

公式網頁︰http://www.emma-victorian.com/ 好了,老實說初初我真的以為這部漫畫是改篇Jane Austin的小說「Emma」,才將之敗回家…(-_-  )。我還未看過這部小說,當時還傻傻地奇怪過為什麼一個關於女僕的故事也可以成為文學經典。 結果…看到我在標題加上「英國戀物語」這幾個字嗎,嘿。只是因為女主角的名稱也是Emma的關係,兩部作品的共通處大概只是時代背景相近吧,都是十九世紀未的英國。(大概是英國女性作家綻放光芒之時吧haha) Jane Austin的Emma是個無憂無慮的女孩,和單身爸爸過住完美無缺的生活,美麗、慧黠、帶點自得。森薰的Emma是個父母雙亡的孤女,被人口販子手上逃 走後輾轉來到一個退休家庭老師的家中作女僕。從森薰的描述,這個Emma善良漂亮,害羞少言。儘管收留她的老師Kelly Stownar說她「看起來還挺聰明」,但Emma過少的對話…光靠外表上很溫柔的微笑和優雅的舉止實在很難感覺出來,看來她聰明的地方只是在學習知識方面吧(在漫畫第三部中,其他女僕對她懂法文而大驚小怪的事也有點兒可笑)。她確是一個很日式?(日本)男人夢寐以求的賢良淑德的妻子模樣的女孩。漫畫版還好,動畫版她沉靜得真的有點太過份,沒耐性的人會發現很難喜歡上這個女主角,我也曾很懷疑真的會有這樣的歐洲人嗎(?!)。也許我覺得一個有聰慧氣質的女孩,應該是一個多點說話的人吧。 或者作為讀者不要太挑了,始終作者森薰描繪這部作品都是因為她喜歡「女僕」的那股怨念。低層次的ACG愛好者或者會以「眼鏡娘」「女僕少爺的愛情故事」 「御姐」來形容這部作品,高層次就會說這部作品的細膩正確背景設定很吸引吧。森薰的描繪人物的風格不太主流,她的版畫風格對很多求「萌」的人來說是十分不吸引。但作者的確花了不少心思來描繪了英國維多利亞時代的London,是值得欣賞的,也許是日本人的那份「執著」。 漫畫版還好…我喜歡的是她用「無言」的漫畫來交代Emma的一些生活細節,不明言所有事但讀者可以抓得住當時Emma的心理狀況。首推第二部Kelly死 後Emma獨自一人站在空無一人的主人房門前,以及William在火車站錯過了Emma,站在荒涼的月台上的情景,都很入肉。 但動畫版就不同了…主角本身的性格少言,但既然請了一位聲優來配音一集內總不能配不到十句吧。令我有點兒忍受不了是編劇那位特地去加插一些沒什意義對白給 Emma,如William跟她邊散步時邊閒談時,她的回應都是「嗯。」「是呢。」「是這樣啊…」這幾句…或者這是日本人印象中斯文女孩的對話方式,但當 看到Emma次次都是說這幾句對白…唉。我有點忍受不了是這一點罷了,要麼以營造氣氛抓住觀眾的注意(漫畫版這點做得不錯),要麼用有些意思的對白,或者這是動畫版和漫畫版的分別吧。 動畫版劇情方面…不算十分令我滿意。我比較喜歡的Kelly同哈基姆被改得沒有漫畫版的活潑…Kelly沒有那招牌的偷笑(哈﹗),哈基姆沒有漫畫版那種很playful的感覺,一味地耍帥(-_- )。 so…好看嗎? 對我這種愛看背景設定的人來說…維多利亞時代的英國確是很有吸引力。不過至今只有三集單行本來說,還沒有看得見在這樣的一個時代怎樣影響了這些人,希望4 -6集快點出來吧。還有,我得承認,森薰的描繪功力的確厲害,我沒看過一部漫畫每一格的畫風都貫徹始終地統一和協調。

1 Comments